医学英文校正 優先すべきは品質?それとも予算?
ALSに医学英文校正等をご依頼いただく際には、まずご希望の品質と予算を伺います。
医学英文校正の品質と校正料金の高さは比例するものであり、品質を重視してのご依頼か、料金面を最優先してのご依頼かによって、納品物も異なります。
日本国内でいろいろな翻訳会社が医学英語翻訳サービスを提供していますが、ネイティブの医学英文校正者によるチェックを実際に行っている会社はそう多くないようです。経費削減の一環かもしれませんが、これでは高品質の医学英語を期待することは難しいはずです。ALSの医学英文校正サービスでは、医学英文校正には必ずネイティブスピーカーを当てています。
お申し込みの際は、お客様がどの程度の英文校正の品質をお求めになるのかをご検討のうえ、校正レベルをお選びください。ベーシック ・ プラスの校正サービスでは、日本国内で使用される医学英語に最低限必要な水準に仕上げます。ネイティブ ・ レベルの校正サービスでは、高等教育を受けたネイティブスピーカーが初めから書いたかのような医学英語に仕上がりますので、海外で発表される場合に適しています。最高品質の医学英語をお届けできるのは、文芸品質 ・ 学術品質レベルの校正サービスですが、こちらのレベルは他の校正サービスよりも時間とコストがかかります。
医学英語というものは、ご予算に余裕があればあるほど、高品質に仕上がります。
お問い合わせ ・ ご依頼をお待ちしております。
医学英語翻訳、医学英文校正サービス ( 英文ネイティブチェック ) 等につきましては、日本での代表者連絡先 : honyaku@aaronlanguage.com までご連絡ください。
このページの先頭へ
アーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2008無断転載禁止。
|